ICUU Lichtsprüche

Seit September 2003 werden die ICUU Lichtsprüche jeden Monat an unitarische und universalistische Gemeinschaften in aller Welt verschickt. Jede ICUU Gemeinschaft wird gebeten, den Lichtspruch des Monats mindestens in einer Feierstunde zu verwenden und dabei auch die Herkunftsgemeinschaft zu nennen. Wir hoffen, dass durch dieses Projekt die Erfahrungen mit Feierstunden in unseren Mitgliedsgemeinschaften und die internationale Dimension unserer religiösen Bewegung stärker ins Bewusstsein rücken. Da die Sprüche aus unterschiedlichen Regionen stammen, sind sie zugleich ein Spiegelbild der religiösen Bandbreite innerhalb von ICUU. Manchmal ist erkennbar (obwohl die Sprüche Aussagen Einzelner sind), aus welchen religiösen Wurzeln sich die jeweilige ICUU Gemeinschaft entwickelt hat und in welcher religiösen Umgebung sie heute besteht.

 

 

ICUU-Lichtspruch für Februar 2017

Mögen auf Erden nur gute und nützliche Feuer brennen. Mögen die Flammen nicht die Quelle von Zerstörung, sondern Freunde sein.  Möge das Licht dieser Flamme uns an den Weg des Friedens und der Wahrheit erinnern.

 

Eingesandt von: Tschechische Unitarier

 

Kéž na zemi hoří jen prospěšné, dobré a užite né ohně, Kéž živým tvorům není plamen zdrojem zkázy, ale přítelem, Kéž nám jeho světlo připomíná cestu míru a moudrosti.

 

 

ICUU-Lichtspruch für Januar 2017

(Im Gedenken an den 18. Januar 2017, dem Tag der Religiösen Freiheit.)

 

Wir entzünden diesen Flammenkelch im Gedenken an jene, die den Aufbau ihrer Gemeinden auf den Geist der Freiheit, der Liebe und der Toleranz gründeten, um daran zu erinnern, dass das wahre Licht die Dunkelheit überstrahlen wird:

'Glaube ist das Geschenk Gottes. Die wahren Zeichen des Glaubens sind innere Reinheit und Liebe, sowie ein aufrichtiges Leben und gute Taten. Liebe ist die tief gehendste Deutung und Erfüllung des Gesetzes. Jesus zufolge ist die Liebe die Fülle des Gesetzes. Liebe ist ein fürstliches Gebot.  Liebe ist die wahre Freiheit, die nicht die Last der Furcht trägt. Liebe ist der schöpferische Geist der Welt, das höchste Gut der Menschheit'. 

 

Franz David, Gründer der ungarischen unitarischen Kirche, 16. Jahrhundert

 

 

Ungarisch

A lángot azok emlékére gyújtjúk, akik előttünk járva, alapot vetettek közösségeinknek a szabadság, a szeretet, a türelem szellemében és bizonyságot tettek arról, hogy a fény legyőzi a sötétséget.

“A hit isten ajándéka. A hitnek ismertető igaz jele a benső tisztaság, a szeretet, a külső jámbor élet és jó cselekedetek. A szeretet a törvény összessége és vége. Krisztus szerint a törvény teljessége a szeretetben áll. A szeretet királyi törvény. A szeretet a valódi szabadság, mihez a szolgaság félelme nem járul. A szeretet a világ éltető lelke, a jók legföbb kincse .”

 

 

English

We light this chalice in remembrance of those who laid down the foundation of our communities in the spirit of freedom, love and tolerance, to remember that true light will outshine darkness:

“Faith is the gift of God. The true signs of faith are an inner purity and love and an honest life and good deeds. Love is the ultimate interpretation and completion of the law. According to Jesus love is the plenitude of the law. Love is a royal commandment. Love is the true freedom, which does not bear the bondage of fear. Love is the creative spirit of the world, the highest treasure of humankind.”

 

Eingesandt von: Ungarische Unitarische Kirche

 

 

ICUU-Lichtspruch für Dezember 2016

Ein Flammenkelch ist wie die Quelle des Lebens...

voller überfließender Segenswünsche,

voller Wasser, um den Durst unseres Geistes zu stillen,

voller Wein zum Feiern.

Die Flamme der Wahrheit.

Das Feuer der inneren Reinigung.

Öl für Salbung und Heilung.

Inmitten von Chaos, Furcht und Unruhe

wurde dieses Symbol 

vor einer Generation gestaltet. 

So möge es für uns ein Licht sein, in diesen Tagen der

Unsicherheit und des Zweifels,

das unsere Seelen wärmt und uns nach Hause geleitet.

 

Englische Orginalfassung von Rev. Lisa Doege, a UU minister in Hanska, Minnesota United States:

A flaming chalice: The cup of life…

A cup of blessings overflowing.

A cup of water to quench our spirits’ thirst.

A cup of wine for celebration and dedication.

The flame of truth.

The fire of purification.

Oil for anointing, healing.

Out of chaos, fear, and disquiet,

the symbol was crafted, a generation ago.

So may it be for us,

in these days of uncertainty, and doubt.

A light to warm our souls and to guide us home.

 

 

 

ICUU-Lichtspruch für November 2016

Das All-Eine, das benannt werden kann, ist nicht das ewige All-Eine.
Auch Namen können ihm nicht gerecht werden.
Das Unnennbare ist das ewig Wirkliche.
Das Benennbare sind die Einzelerscheinungen der Wiklichkeit.
Bist du frei von Wünschen, erahnst du das Geheimnis.
Bist du gefangen in Wünschen, siehst du nur seine Ausdrucksformen.
Jedoch entspringen das Geheimnis und seine Ausdrucksformen
derselben Quelle.
Diese Quelle wird das große Geheimnis genannt.
Das Geheimnis inmitten des noch tieferen Geheimnisses
ist der Weg zu allem Verstehen.
Eingesandt von: Chapter 1, Tao Te Ching, written by Lao-tzu Modified from a translation by S. Mitchell
                                                                                                               Unitarian Universalists Hong Kong
Englisch:
The tao that can be told is not the eternal Tao;
The name that can be named is not the eternal Name.
The unnamable is the eternally real.
Naming is the origin of all particular things.
Free from desire, you realize the mystery.
Caught in desire, you see only the manifestations.
Yet mystery and manifestations arise from the same source.
This source is called Mystery.
Mystery within Mystery,
The gateway to all understanding.

ICUU-Lichtspruch für Oktober 2016

So sicher, wie wir zum Universum gehören, gehören wir zueinander.
Wir kommen zusammen, um uns jenseits unserer Vereinzelung immer wieder neu mit anderen zu verbinden.
Es tut gut, beieinander zu sein, denn durch die Begegnung miteinander lernen wir auch uns selbst besser kennen, können uns auf diese Weise auf der Erde heimischer fühlen und uns für die Gaben, die jeder Tag uns schenkt, besser öffnen.
Wir entzünden diesen Flammenkelch, ein Symbol unseres freiheitlichen Erbes bei der Suche nach Wahrheit, um uns von neuem zu ermutigen, auf diesem Weg der Verbundenheit und Offenheit zu bleiben.

Nach  Margaret Keip, USA
Englisch:
As surely as we belong to the universe, we belong together.
We gather here to move beyond our isolated selves as we connect and reconnect with others.
 
It is good to be together, for it is in our connections with each other that we come to know ourselves more fully, and in that way to be more at home here on Earth, more open to the gifts each day brings. 
 
We light this chalice, symbol of our heritage of freedom in the search for truth, to encourage us once again to stay on this path of connectedness and openness.       

Spanisch:
Tan cierto como que pertenecemos al universo, pertenecemos el uno al otro.
 
Nos hemos reunido aquí para ir más allá de nuestro ser aislados mientras nos conectamos y volver a conectar con los demás.
 
Es bueno estar juntos, porque es en nuestras conexiones entre sí que llegamos a conocernos más plenamente, y de esa manera ser más en casa aquí en la Tierra, más abierta a los regalos que trae cada día.
Encendemos este cáliz, símbolo de nuestra herencia de libertad en la búsqueda de la verdad, para animarnos una vez más para mantenernos en este camino de conexión y apertura.


ICUU-Lichtspruch September 2016

Möge dieses Licht überall auf der Welt ein Leuchtfeuer der Liebe, der Hoffnung und des Friedens sein.
Eingesandt von: Ben Macharia, Chairman, Unitarian Universalist Church (Kenya)

ENGLISH
May this light be a beacon of love, hope and peace  all over the world.

SWAHILI:
Hii mwangaza iwe ishara ya upendo,tumaini na amani kote ulimwenguni.

ICUU-Lichtspruch für August 2016

Das länger scheinende Sommerlicht vertreibt nicht die Schatten,
die weltweit auf die Menschlichkeit gefallen sind.
Wieder entzünden wir unsren Flammenkelch,
um einen Geist des radikalen Optimismus wieder zu entfachen,
wohl wissend, dass es all unsre Lebenskraft erfordert,
jene zu vertreiben, die uns entzweien wollten.
Alles Mögliche wird gut, wenn wir es gut machen.
Mögen unsre Gemeinschaften des Kelches
die rechten Beziehungen verwirklichen,
die unsere Welt so verzweifelt braucht.


Eingesandt von: Steve Dick, ICUU

ENGLISH

Lengthening summer light does not lift the shadows that have fallen on humanity the world over.
 
We re-light our chalice flame to re-ignite a spirit of radical optimism,
 
Knowing it takes us all living what matters, to dispel those who would divide us.
 
All manner of things will be well, if we make them well.
 
May our chalice communities embody the right relationships our world so desperately needs.

ICUU-Lichtspruch für Juli 2016

Möge die gegenüber liegende Seite uns inspirieren, Brücken zu bauen, ein Traum uns wachhalten Leid uns menschlicher werden lassen, damit wir es wagen, heil zu werden.

Eingesandt von: Ivo de Jong, Vrijzinnigen Nederland


NIEDERLÄNDISCH

Dat de overkant ons bruggen maakt   

Een droom ons wakker houdt     

Leed ons meer mens mag maken 

Dat we delen - 

en geheeld zijn 


ENGLISH


That the other side inspires to bridges

That a dream keeps us awake

That grief makes us human

That we risk to become healed.

 

 

ICUU-Lichtspruch für Juni 2016

Wenn Menschen sich treffen, entstehen endlose Möglichkeiten: 

Neue kulturelle Erfahrungen und Offenheit gegenüber neuen Wegen des Denkens und Handelns.

Eine besondere Aufmerksamkeit dem anderen gegenüber,

jenseits des eigenen Bedürfnisses nach Selbstverwirklichung

Lasst uns heute, an diesem Morgen, das Licht entzünden für Offenheit und den Willen zu wachsen,

für unstillbare Neugier und aktive Zusammenarbeit.

 

Eingesandt von: Fulgence Ndagijimana Assemblée des Chrétiens Unitariens du Burundi

 

Englisch:

 

When people meet, endless possibilities emerge.
New cultural experiences and openness to new ways of understanding and doing things.
A special attention to the other and a sense of service beyond self development.
Today, this morning, let us light the chalice for openness, willingness to grow, enriching curiosity, and active cooperation.


Kirundi:

 

Guhura kw’abantu kugurura imiryango myiinshi
Kwinjira mu mico y’abandi no kugurikira uburyo bundi bwo gutahura no gukora ibintu.
Kwitaho abandi bica birakura muri twebwe umutima wokwitanga uturoresha kubandi mu kubitangira atakwikunda kugiyemwo.
Uno musi, muri aka gatondo, nitwatse iri tara ryo kugurukira abandi, yo gutangarira bishasha biduteza imbere eka mbere no gukorera hamwe gukomeye.

 

 

ICUU-Lichtspruch für Mai 2016

Wir sprechen verschiedene Sprachen. Wir leben auf verschiedenen Erdteilen. Und doch teilen wir eine gemeinsame Liebe, einen gemeinsamen Glauben und ein gemeinsames Schicksal. Wir teilen die Verpflichtung, eine Welt zu schaffen, in der Mitgefühl uns leitet, in der alle wertgeschätzt werden, in der alle frei sind.
Wir entzünden diesen Leuchter in Anerkennung unserer fortdauernden Verbindungen, in Würdigung unseres gemeinsamen Erbes und in Vorfreude auf die Zukunft, die wir miteinander gestalten werden.

Englisch:

We speak different languages. We live on different continents. And yet we share a common love, a common faith, and a common destiny. We share a commitment to create a world where compassion guides us, where all are cherished, where all are free.
We light this chalice in recognition of our enduring connections, in honor of our shared legacy, and in anticipation of the future we shall create together.

Eingesandt von: Peter Morales, Präsident der Unitarian Universalist Association, USA

 

 

ICUU-Lichtspruch für April 2016

Wir leben in einer Zeit der Wissenschaft, wir versuchen angestrengt die Welt um uns herum zu verstehen und so das Rätsel an der Wurzel unserer Existenz zu lösen. Jetzt, wo die Menschheit nach den fernsten Sternen greift, sollten wir da nicht auch nach etwas greifen, das uns so nahe scheint und doch in unseren Leben oft ferner ist als der fernste Fleck am Firmament: nach den Herzen unserer Mitmenschen? Die Flamme, die wir nun entzünden, soll uns ein Leuchtfeuer sein in der Dunkelheit, die uns trennt. Es soll uns nicht nur unterstützen in der weltweiten Vereinigung der Unitarier und Universalisten sondern daswertvolle, wundervolle Band stärken, das alle Menschen von jeher verbindet.

Englisch:

We live in a time of science, we try very hard to understand the world around us and think that by doing so we can solve the miracle at the root of our existence. As humanity reaches out for the farthest stars should we not reach out as well for something very near and still in our life often farther than the farthest speck on the firmament: to the heart of our fellow human beings? The flame we are lighting now shall be a beacon in the darkness that separates us. It shall not only help us in uniting Unitarian-Universalists across the world but strengthen the treasured, miraculous bond between all people that exists since the beginning of time.

Eingesandt von: Andreas Bolhar-Nordenkampf, 

Unitarisch-Universalistisches Forum Austria

 

 

ICUU-Lichtspruch für März 2016

Überall auf der Welt leuchtet das Licht aufrichtiger Gedanken, das den Menschen den Weg zu ihrem eigenen, ganz persönlichen Glauben zeigt.
Überall auf der Welt erglüht die Wärme von Gemeinschaft, die die Menschen aus Einsamkeit und Entfremdung zu sich heranzieht.
Überall auf der Welt brennt die Flamme der Gerechtigkeit, die die Menschen zu mutigem Handeln aus ihrer Glaubensüberzeugung heraus inspiriert.
Möge auch hier das Licht und die Wärme dieses Leuchters uns ein Leuchtfeuer der Wahrheit, Großzügigkeit und des Mitgefühls sein,
damit wir die Wege von Glauben und Liebe erkennen.

Englisch:

All around the world, the light of honest thought shines, showing people the path to their own authentic faith.
All around the world, the warmth of community glows, drawing people in from loneliness and estrangement.
All around the world, the flame of justice burns, inspiring people to acts of faith-filled courage.
Here, too, may the light and warmth of this chalice be to us a beacon of truth, generosity and compassion, that we may learn the ways of faith and love.

Eingesandt von: Rev. David Usher, First ICUU President

 

 

ICUU-Lichtspruch für Februar 2016

Wir entzünden diesen Leuchter,

ein lebendiges Sinnbild für das eine Leben,

das alle Menschen und alles Sein beseelt und erhält

und in dem wir unser Dasein gestalten.

Das eine Leben, das sich ständig selbst erneuert,

um auszustrahlen und viele Menschen zu erreichen.

Mögen sie mit Hilfe des Lichtes der Wahrheit und der Vernunft,

der Wärme von Gemeinschaft und Mitgefühl, erkennen,

dass sie nicht nur untereinander verbunden sind,

sondern auch untrennbare Ausdrucksweisen des einen großen Lichtes,

das alles Leben erhellt und niemals ausgelöscht werden kann.

 

 

We light this Chalice, a living symbol of the one Life that animates and sustains all things and all persons, the one Life in which we all live and move and have our being, and the one Life which perpetually gives of itself to itself so as to become the many. By means of the light of truth and reason, and the warmth of fellowship and compassion, may the many come to know themselves to be not only interconnected with each other but also indivisible emanations of that one great Light which enlightens all Life and which can never be extinguished

 

 

Eingesandt von: Rev. Dr. Ian Ellis-Jones Australian and New Zealand Unitarian Universalist Association

 

 

ICUU-Lichtspruch für Januar 2016

So wie eine kleine Flamme

einen ganzen Raum mit Licht erfüllt,

so mögen wir Hoffnung, 

Mut und  Zuversicht.

in unser Zuhause, in unsere Feierstunden

und in alle Ecken dieser Welt ausstrahlen.

Eingesandt von: Rev. Celia Midgley

British General Assembly of Unitarian and Free Christian Churches

Englisch :

As one small flame

fills a whole room with light,

So may we radiate

hope, courage and good cheer

in our homes, in our worship

and in all the corners

of our world.

Französisch :

Comme une toute petite flamme emplit une pièce entière de sa lumière,

Ainsi, pouvons-nous émettre l'espoir, le courage et la bonne humeur

dans nos maisons, dans notre culte et dans tous les coins du monde.

Italienisch :

Come da una piccola fiamma

si diffonde la luce che riempie la stanza

così possano da noi diffondersi

speranza, coraggio, gioia.

Possano riempire le nostre case

i nostri luoghi di culto

e ogni angolo del nostro mondo.

Spanisch :

Como una pequeña flama

llena un cuarto entero con la luz,

así nosotros podemos irradiar

esperanza, valor y buen ánimo

en nuestros hogares, en nuestro servicio religioso

y en todos los rincones

de nuestro mundo.

 

 

ICUU-Lichtspruch für Dezember 2015

 Du bist willkommen hier, Besucher, Freund oder langjähriges Mitglied.

Du bist willkommen hier.

Mit deiner Familie oder deinem Partner,

deinem Geliebten oder allein.

Wir heißen dich hier freudig willkommen.

Du bist willkommen hier als gläubiger Mensch

oder als Zweifler, als Mensch der Gemeinschaft

oder als Einzelgänger.

Du bist willkommen hier, gleich ob du dich als Teil von uns fühlst oder nicht,

voller Energie oder einfach müde,

auf der Suche nach einer Vision oder einer Ruhepause.

Du bist willkommen, dich zu uns zu gesellen, so, wie du bist.


Eingesandt von: -Rev. Ray Drennan, Canadian Unitarian Council

 

Englisch ::

 You are welcome here visitor, friend or long time member.

You are welcome here.

With your family or partner

Or lover or alone

We joyfully welcome you here.

You are welcome here as believer

Or doubter, as joiner or loner.

You are welcome here feeling a part of us or not,

Full of energy or plain tired, seeking a vision or a rest.

You are welcome to join us as you are.



Französisch :


 Vous êtes les bienvenus ici que vous soyez visiteurs, amis ou membres de longue date.

Vous êtes les bienvenus ici.

Avec votre famille ou un compagnon

Avec un amant ou tout seul

Nous vous accueillons avec joie ici.

Vous êtes les bienvenus ici comme croyants,

Avec votre doute, comme artisan de relations sociales ou bien solitaires.

Vous êtes les bienvenus ici, que vous vous sentiez ou non faire partie de notre communauté,

Pleins d'énergie ou simplement fatigués, en quête d'une vision ou d'un simple repos.

Vous êtes invités à vous joindre à nous tels que vous êtes.



Spanisch :


. Son bienvenidos aquí, visitantes, amigos, o miembros veteranos.

Son bienvenidos aquí.

Con sus familias o sus parejas,

Con las personas que aman o solos,

Les damos la bienvenida con alegría.

Son bienvenidos como creyentes

O como buscadores, tanto si les gustan los grupos como si prefieren la soledad.

Son bienvenidos aquí tanto si se sienten parte de nosotros como si no,

Llenos de energía o exhaustos, buscando una visión o un poco de descanso.

Son bienvenidos para estar con nosotros tal como son.



Chinesisch


歡迎您來這裡。
訪客,朋友,或長期會員,歡迎您在這裡。
無論您是與您的家人或伴侶或情人或單獨來訪,
我們熱誠地歡迎各位。
無論您是信徒或懷疑者,同盟或獨行俠,
歡迎您在這裡感受成為我們的一部分。
無論您是精力充沛或疲弱,胸懷大志或四處飄蕩,
歡迎您以做自己加入我們的行列。

 

ICUU Lichtspruch für November 2015

Segne die Arbeit, die wir verrichten
und die Stille, die auf uns hernieder fällt.
Die Freude, die sich in uns rührt.
Lass einen Lobgesang zu unseren Lippen aufsteigen.
Natürlich aus der Fülle unserer Herzen.

 

Eingesandt von: -Sheila Crosskey

British General Assembly of Unitarian and Free Christian Churches

ICUU Lichtspruch September 2015

Oh, ihr Brüder, Gott, der Herr, ist ein Gott. Es ist die Liebe, durch die die Erlösung für uns alle sicher ist. Lasst uns einander lieben, damit wir erlöst werden. Liebet alles Gute aufrichtig von ganzem Herzen, liebet auch euren Nächsten wie euch selbst. Denn dies ist die Erfüllung des Gesetzes und tief in euch verwurzelter Gottesdienst.

Olufemi Olaniyi Matimoju - Unitarian Church of Nigeria

ICUU-Lichtspruch für August 2015

 

Wir entzünden diesen Leuchter als Sinnbild unseres Glaubens.

Möge unsere Vision durch dieses Licht zum Leuchten gebracht werden.

Möge unsere Gemeinschaft durch seine Wärme ermutigt und

durch seine Flamme unsere Sehnsucht nach Frieden, Gerechtigkeit

und der Sinnhaftigkeit des Lebens entfacht werden.

 

We light this chalice as a symbol of our faith.

By its light, may our vision be illumined

By its warmth, may our fellowship be encouraged

And by its flame, may our yearnings for peace, justice,

and the life of the spirit be enkindled.

Eingesandt von:—David Usher (founding President, ICUU)British General Assembly of Unitarian and Free Christian Churches

 

 

ICUU Lichtspruch für Juli 2015

Jedes Mal, wenn wir eine Kerze entzünden, entsinnen wir uns der Vergangenheit. Wer auch immer die Vergangenheit vergisst, ist auf sich gestellt. Aber jene, die sich ihrer erinnern, finden in ihr Orientierung für Gegenwart und Zukunft und können Traditionen in all ihrem Reichtum wieder neu beleben. Es ist die Pflicht jeder Generation, sich mit der Geschichte zu befassen, sodass sie im Lichte der Vergangenheit deutlich erkennt, was ihre eigene besondere Aufgabe ist. So ist dies auch heute unsere Verpflichtung. 

Ungarisch:
Akárhányszor gyertyát gyújtunk, a múltra is emlékezünk. Akik elfelejtik a múltat, kénytelenek azt megismételni. De akik szem el_tt tartják, eligazítást találnak benne a jelenre és jöv_re nézve, és fel tudják éleszteni gazdag hagyományait. A történelmet tanulmányozni minden nemzedéknek kötelessége, hogy a múlt fényénél világossá váljék, mi saját küldetése. A mi számunkra is kötelesség ez.

Englisch:

Every time we light a candle, we remember the past. Whoever forgets the past must live through it again. But those who remember the past find in it directions for the present and the future, and can revive tradition in all its richness. It is the duty of each generation to study history, so that in the light of the past it may see clearly what is its own special task. It is our duty too, on this special occasion.

 Transylvanian Unitarian Bishop Janos Erdo (1913-1996)

ICUU-Lichtspruch für Juni 2015

Wenn wir heute diesen Leuchter entzünden: möge die Welt erfüllt sein von der Heiligkeit Gottes.
Mögen wir seine Gegenwart spüren, seine Liebe, seine Barmherzigkeit und seinen grenzenlosen Segen.
Mögen wir immer bereit sein, ihm zu danken, ihn zu verherrlichen und zu ihm zu beten, von ganzem Herzen und einem durstigen Geist. Lasst uns unsere Gedanken reinen Herzens auf Gott richten, damit wir seinen Frieden, der die Welt bis zur Ewigkeit erfüllt, vom Ursprung her empfangen können.
 
Englisch :
Today, when we light the chalice, may the world be filled with God's holiness. May we feel His
presence, His love, His compassion, His bounteous blessings. May we always be ready to be
grateful to Him, to glorify Him and to pray to Him, with holy hearts and with thirst in our spirits.
Let us direct our thoughts to God with purity of the heart that we may receive His peace from
Whom it springs forth and fills the world to eternity.


Eingesandt von:  Hajom Kissor Singh, 1891 Unitarian Union of North East India

ICUU-Lichtspruch für Mai 2015

Wir als Unitarier, was feiern wir?
Wir feiern den aufrechten Weg von Liebe, Freiheit und Wahrheit.
Wir feiern die Botschaft von Toleranz und Gleichheit.
Wir feiern im Angesicht von Spaltung und Ausgrenzung alle Bemühungen, um Religionen, Kulturen und Völker zusammenzuführen.
Wir feiern die Pioniere der sozialen Gerechtigkeit, die ihre Argumente ausgesprochen haben und dabei oft das Risiko eingingen, ihre berufliche Karriere, ihr Ansehen oder sogar ihr Leben zu verlieren.
Wir feiern, wie einzigartig, geheimnisvoll und kraftvoll das Leben ist.
Wir feiern gütige Bescheidenheit, die sich entwickelte ohne die Last von Schuld und Versagen.
Wir feiern in unserer örtlichen wie globalen Gemeinschaft das Potenzial, die Dinge zum Guten zu wenden.
Wir feiern die reiche Vielfalt eines jeden Landes.
Wir feiern unsere Zusammenkünfte in friedvoller Kameradschaft.
Wir feiern das Geschenk des Lachens und wir feiern, weil.............

eingesandt von Sebastian Steed; The Australian and New Zealand Unitarian Association

ICUU-Lichtspruch für April 2015

Jedes Mal, wenn wir

nach Visionen suchen,

uns nach Heilung sehnen,

unserem Feind vergeben,

unseren Nachbarn trösten,

uns um Aufrichtigkeit uns selbst und unserer Mitwelt gegenüber bemühen,

dann wird der Flammenkelch in unseren Seelen entzündet.

 

n diesem Lichte werden unsere Hoffnung und unser Mitgefühl erneuert und unsere wechselseitigen Verpflichtungen, die uns verbinden, sichtbar. Jetzt wird der Weg, der vor uns liegt, durch seine heilige Flamme leuchtend:

die Liebe bereitet uns den Weg,

Harmonie ist nicht mehr fern,

Es gibt weder Ost noch West,

Nord noch Süd.

Nur eine Welt, der wir entgegen gehen und mit immer mehr Licht segnen.

 

(Rev.) Eric M. Cherry Unitarian Universalist Association of Congregations (USA)

 

The chalice is lit within our souls each time that we: • pray for vision, • long for healing, • forgive our enemy, • comfort our neighbor, • and prepare for justice's day. In its light, our hope and compassion are renewed and the covenantal ties that bind each to all become clear. Now, by its sacred flame, the path before us is brightened: • Love prepares our way, • Harmony is in view, • there is no East or West, • no South or North. Only a world to greet, and bless with more light still. Amen

ICUU-Lichtspruch für März 2015

Das Licht des Lebens leuchtet durch die Augen eines jeden.

Das Licht der Wahrheit scheint durch alles Lebendige hindurch.

Möge das Licht dieses Leuchters uns daran erinnern,

dass unsere Suche nach Wahrheit und Licht nicht endet

und durch jede Person, die uns begegnet,

unterstützt und verstärkt wird.

Wir wollen das Licht in jedem von uns achten.  

 

Eingesandt von: Rev. Jill McAllister Unitarian Universalist Association of Congregations

ICUU-Lichtspruch für Februar 2015

Hoffnung, Respekt und Liebe - drei wichtige Schätze unseres religiösen Lebens.

Mögen sie stets in unseren Herzen sein und wir sie immer großzügig verschenken.

Das Licht dieser Flamme ist dafür ebenso ein Sinnbild, wie Hoffnung, Respekt und Liebe Eckpfeiler unseres freien religiösen Weges sind.

— Eingesandt von : Petr Samojsky, Religious Society of Czech Unitarians

 

 

ICUU Lichtspruch für Januar 2015

Hier haben wir uns versammelt um die Flamme, die wir entzünden, verbunden durch unsere unitarischen und universalistischen Traditionen.
Dieses Ritual führt uns zusammen, die wir aus unterschiedlichen Richtungen kommen.  
In anderen Religionen verwendet man Gebetsketten, bekreuzigt sich, dreht Gebetsmühlen, kniet auf Teppichen, zündet Kerzen an oder kommt im Kreis zusammen.
Für uns beginnt unsere Meditation und unser Teilen heute mit dieser Geste, die für uns heilig ist im säkularen Sinne des Wortes. 

— Jean-Claude Barbier, Conseil des unitariens et universalistes français

 

 

ICUU Lichtspruch für Dezember 2014

In Zeiten der Dunkelheit ringen wir um die kleinste Flamme.

In Zeiten der Kälte streben wir nach dem wärmenden Feuer.

In Zeiten der Unterdrückung kämpfen wir um das Licht der Wahrheit.

In Zeiten des Leides hoffen wir auf die lichte Wärme des Trostes.

In Zeiten der Freude entzünden wir eine Kerze zur Feier.

Wir entzünden dieses Licht: möge die schöpferische Lebenskraft uns all die Energien spüren lassen, die wir für den heutigen Tag brauchen.


—Brian Kiely (ehemaliger ICUU Präsident und unitarisch-universalistischer Pfarrer aus Kanada)

 

 

ICUU-Lichtspruch für Oktober 2014

Wir entzünden diesen Flammenkelch in Erinnerung an unseren Vorfahren Michael Servetus,der im Oktober vor über 460 Jahren starb, weil er sein Recht unabhängig zu denken und zu glauben verteidigte.

Er sagte: ' Ich wünsche, dass es jedem gestattet ist, frei in unseren Kirchen zusprechen.'

Wir erkennen in der Möglichkeit, offen Gedanken zu äußern und in der Vielfalt der Meinungen die Grundlage unseres freiheitlichen Glaubens.‘

, Eingesandt von: —Jaume de Marcos

 

ICUU-Lichtspruch - August und September 2014

Durch das Entzünden dieser Kerze rufen wir die Liebe in unseren Herzen an, um sie heute unter uns zu teilen und sie dann in die Welt zu tragen. Mögen sich daher alle in unserem Kreis willkommen und niemand fremd fühlen.

Eingesandt von Sociedad Unitaria Universalista de España

 

 

ICUU-Lichtspruch für Juni 2014

Wir entzünden diesen Flammenkelch um jene tapferen Seelen zu ehren,

die ihre Wahrheit aussprachen, die Autoritäten in Frage stellten

und überkommene Lehrmeinungen herausforderten.

Ihr Mut spricht zu uns durch dieses Licht und ermutigt uns alle,

bei unserer gemeinsamen Suche nach Wahrheit, Schönheit und Sinn

intensiv nachzudenken und wirklich zu lieben.

 

Derek McCullough

 Eingesandt von: The Australian and New Zealand Unitarian Association

 

 

Englisch:

We light this chalice

To honour those brave souls

Who spoke their truth,

Who questioned authority,

Who defied orthodoxy.

Their courage speaks to us through this chalice

And encourages us all

To think strongly

To love fully

In our shared quest for truth, beauty and meaning.

 

Französisch:
Nous allumons ce calice pour rendre hommage à ces hommes courageux
qui ont parlé de leur vérité,
qui ont interpellé les autorités,
qui ont défié les orthodoxies.
Leur courage nous parle à travers ce calice et nous encourage tous
à penser fortement,
à aimer pleinement
Dans notre quête commune de la vérité, de la beauté et du sens de la Vie.

Spanisch:

Encendemos este cáliz
Para honrar las almas valerosas
Que expresaron su verdad,
Que cuestionaron la autoridad,
Que desafiaron la ortodoxia.
Su coraje nos interpela a través de este cáliz
Y nos anima a todos
A pensar profundamente,
A amar totalmente,
En nuestra búsqueda compartida de la verdad, la belleza y el sentido.


Italienisch:
Noi accendiamo questo calice

Per onorare quelle anime coraggiose

Che hanno pubblicamente affermato la loro verità,

Che hanno messo in discussione l'autorità,

Che hanno sfidato l'ortodossia.

Il loro coraggio ci parla attraverso questo calice

E ci incoraggia pensare con forza

ad amare pienamente

Nella nostra ricerca comune di verità, bellezza e significato.

 

(With many thanks to our volunteer translators: Jean-Claude Barbier (French),
and Freya Bednarski-Stelling (German), Paola Ferrari (Italian) and Jaume de Marcos (Spanish).)

 

 

ICUU Lichtspruch Mai 2014

Wir entzünden diese Flamme für die Opfer von Natur- wie auch menschlichen Katastrophen überall auf der Welt,

- für die, die durch die Bürde von AIDS gebeugt werden, durch das Stigma dieser Erkrankung und den Mangel an Verständnis ihrer Nahestehenden, Nachbarn und Verwandten.

- für die Opfer von Hungersnöten, unter ihnen viele Kinder mit eingefallenen Körpern und Augen, die nicht wissen, wo sie nach Hilfe suchen sollen.

- für jene, die durch das Auseinanderbrechen von Ehen verletzt werden, besonders die Kinder,

- für Flüchtlinge und jene, die durch die zahllosen Kriege, die so viele Regionen unserer Welt verwüsten, vertrieben wurden und die der Verzweiflung nahe sind.

- für die Opfer der Irrtümer, die durch menschliche Launen herbeigeführt wurden, für die die globale Erwärmung nur ein Symptom ist.

Wir entzünden diese Flamme auch als ein Zeichen der Dankbarkeit für all die Liebe, Anteilnahme  und Solidarität, derer Männer und Frauen angesichts solch schrecklicher Tragödien fähig sind.

Fulgence Ndagijimana   

Eingesandt von Assemblée des Chrétiens Unitariens, Burundi